G&L
 
    公司首頁 翻譯服務|雙語網站建設|網站托管|軟件漢化|網站漢化 在線商務|在線資源 翻譯論壇 翻譯技巧 各國語言 佳作欣賞 在線翻譯 各行業詞匯 站點地圖  報價中心 口譯  筆譯  合作加盟  在線字典  
 
質量保證

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

s

 

笑死人的中國片英語翻譯

   

《 farewell my concubine 》 —— 再見了,我的小老婆 ( 這可是《霸王別姬》的英文譯名啊。 )

《 Be There or Be Square 》 在那里或者是平等的 ( 《不見不散》,云山霧罩的還是見了就快點散了吧 )

  《 ashes of time 》 —— 時間的灰燼 ( 《東邪西毒》,這個譯名意味深長,無論你是東邪還是西毒,武功再高還不是最后都成了時間的灰燼? )

  《 all men are brothers: blood of the leopard 》 四海之內皆兄弟:豹子的血 ( 《水滸傳》,《水滸傳》有個英文譯名就是《四海之內皆兄弟》 )

  《 chinese odyssey 1: pandora‘s box 》 —— 中國的奧德賽 1 :潘多拉寶盒 ( 《大話西游之月光寶盒》,這個絕對是入鄉隨俗了,不過好象都挨不上邊耶 )

  《 chinese odyssey 2: cinderella 》 —— 灰姑娘 ( 《大話西游之仙履奇緣》,至尊寶成了孫悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊! )

  《 dream factory 》 夢工廠 ( 《甲方乙方》,夠牛的 )

  《 steel meets fire 》 鋼遇上了火 ( 翻譯遇上了鬼?《烈火金剛》 )

  《 third sister liu 》 第三個姐姐劉 ( 《劉三姐》,典型的不動腦筋 )

  《 in the mood for love 》 —— 在愛的情緒中 ( 《花樣年華》,戀愛中的譯者 )

  《 woman-demon-human 》 —— 女人 - 惡魔 - 人類 ( 《人鬼情》,失戀中的譯者 )

  《 from beijing with love 》 從北京帶著愛 ( 到香港換不了菜,《國產 007 》 )

  《 flirting scholar 》 正在調情的學者 ( 別人看《紅樓夢》看到詩,你看到了 …… ?《唐伯虎點秋香》 )

  《 royal tramp 》 皇家流浪漢 ( 《鹿鼎記》,為什么不譯成 “ 皇家馬德里 ” ? )

  《 flowers of shanghai 》 上海之花 ( 《海上花》 )

  《 a better tomorrow 》 明天會更好 ( “ 玉山白雪飄零,燃燒少年的心。。。 ” ,《英雄本色》 )

  《 saviour of the soul 》 靈魂的救星 ( 啊呸!真不要臉!《神雕俠侶》 )

《 Romatic of Three Kingdoms 》 三個王國的羅曼史 ( 居然是《三國演義》 )

 

 

 

Google
 
 
 

深圳總部:400-605-0102,0755-83460102,83461426,83460499,6111678,83461086 傳真:0755-83461426 北京公司:010-68184450,88275575, 傳真: 010-88275575 廣州公司:020-85584859,85584872 傳真:020-34146032 東莞:0769-22670107,  

©深圳溝通版權所有(2004-2013) All rights reserved(2004-2013)
E-mail:thh80@163.com
(86)400-605-0102,0755-83460102

 
translation,translation company,localization,software localization,web localizaton,translation service,Asia translation,China translation,Beijing translation,translation, 在線客服系統